【七律长征翻译】《七律·长征》是毛泽东同志于1935年创作的一首七言律诗,记录了红军长征途中所经历的艰难险阻和革命乐观主义精神。这首诗不仅是中国革命历史的重要见证,也展现了毛泽东卓越的文学才华与坚定的革命信念。
为了更好地理解这首诗的内容与思想内涵,以下是对《七律·长征》的逐句翻译与总结,并以表格形式呈现其内容要点。
一、诗歌原文
七律·长征
红军不怕远征难,
万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,
乌蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍云崖暖,
大渡桥横铁索寒。
更喜岷山千里雪,
三军过后尽开颜。
二、逐句翻译与总结
原文 | 翻译 | |
红军不怕远征难 | The Red Army is not afraid of the long march. | 表达红军不畏艰险、勇往直前的精神。 |
万水千山只等闲 | Ten thousand rivers and mountains are but a trifle. | 即使有无数艰难险阻,也视为平常。 |
五岭逶迤腾细浪 | The Five Ridges undulate like small waves. | 五岭山脉虽高大,但在红军眼中如细浪般渺小。 |
乌蒙磅礴走泥丸 | The Wumeng Mountains are vast, like clay balls underfoot. | 乌蒙山虽雄伟,却在红军脚下如同泥丸。 |
金沙水拍云崖暖 | The Jinsha River beats the cloud-capped cliffs with warmth. | 金沙江的激流拍打着悬崖,象征胜利的喜悦。 |
大渡桥横铁索寒 | The Dading Bridge stretches across iron chains, cold and grim. | 大渡河上的铁索桥寒冷而危险,体现战斗的艰苦。 |
更喜岷山千里雪 | Even more joyous is the snow-covered Min Mountains. | 岷山的千里积雪让红军更加欣喜。 |
三军过后尽开颜 | After the three armies pass, all smile with joy. | 长征胜利后,全体将士欢欣鼓舞。 |
三、整体总结
《七律·长征》通过简练的语言和生动的意象,描绘了红军在长征途中克服重重困难、最终取得胜利的过程。诗中不仅体现了红军英勇无畏的精神,也表达了对革命胜利的坚定信念。
从“万水千山只等闲”到“三军过后尽开颜”,全诗情感由坚定走向喜悦,展现了红军在极端艰苦环境下的乐观态度和顽强意志。
四、结语
《七律·长征》不仅是毛泽东诗词中的经典之作,也是中国革命历史的重要文化符号。它激励了一代又一代人,传承着不屈不挠、勇于拼搏的革命精神。通过对其内容的翻译与分析,我们能够更深入地理解这首诗的历史意义与现实价值。